Une cloche pour UrsliSchellen-Ursli
En haut des montagnes,Hoch in den Bergen,
loinweit
d’ici,von hier,
là habiteda wohnt
un petit garçonein Büblein
semblable à vous.so wie ihr.
Dans ceIn diesem
petit village,Dörfchen,
pauvrearm
etund
petit,klein,
tout en basganz unten
se trouvesteht
sa maisonsein Haus
isolée.allein.
Voyez la maison de près :Seht euch das Haus von nahe an:
Elle est vieilleAlt ist’s
etund
des imagesBilder
se trouventsind
sur la façade.daran.
Devant elleDavor
en habitsin Kleidern
rougesrot
etund
bleusblau
se trouventda stehn
un hommeein Mann
etund
une femme.eine Frau.
Ils ontSie haben
un petiteinen kleinen
filsSohn,
qui s’appelle Ursli;der Ursli heisst;
le voilà qui arrive.hier kommt er schon.
Voici Ursli,Das ist der Ursli,
regardez-le,schaut ihn an,
un garçon des montagnes,ein Bergbub
commewie
un petit homme!ein kleiner Mann!
DresséGradauf
commewie
le sommet d’une montagne,eine Bergesspitze,
il porte sur la têtesteht auf dem Kopf
un bonnet pointu;die Zipfelmütze;
il est en lainesie ist aus Wolle
provenantvon
des moutonsden Schafen,
quidie
à présentjetzt
dorment dans l’étable d’Ursli.in Urslis Stalle schlafen.
CarDenn
la mère d’UrsliUrslis Mutter
tricotestrickt
etund
filespinnt
etund
tissewebt
les habitsdie Kleider
pour son enfant.für ihr Kind.
Le pèreDer Vater
clouenagelt
les souliers d’UrsliUrslis Schuhe
etund
travailleschafft
pour luifür ihn
presquefast
sans relâche.ohne Ruhe.
UrsliDer Ursli
aidehilft
son pèredem Vater
comme il fautrecht
etund
le sertdient ihm
commewie
un petitein kleiner
domestique.Knecht.
Il l’aideEr hilft ihm
à nourrir le bétail,füttern,
abreuvetränkt
les vachesdie Kühe
etund
balaiewischt
l’étableden Stall
de bon matin.in aller Frühe.
Et lorsque la mère appelleRuft dann die Mutter nach
l’enfant,dem Kind,
alors Ursli arriveso kommt der Ursli
prestement,ganz geschwind,
il vageht
chercher de l’eauWasser holen
avec lemit dem
jougJoch
etund
il estist
au fourneauam Herd
un petitein kleiner
cuisinier.Koch.
AussiAuch
il traitmelkt
de savon seiner
chèrelieben
chèvreGeiss
le laitdie Milch
que lui seuler selber
sait mousseux.schäumend weiss.
Lorsqu’il a fait son devoirHat er dann seine Pflicht getan
à la maisonin Haus
etund
dans la courHof
etund
à l’attelage,am Gespann,
alorsdann
il s’en va en courantspringt er fort,
pourum
jouer°
avec les nombreuxmit den vielen
garçons du villageDorfbuben
sur la place.auf dem Platz
(jouer)zu spielen.
Aujourd’hui,Heut
il irageht er
une clocheeine Glocke
emprunterborgen
pour la fêtezum Fest
du cortège des sonnaillesdes Glockenumzugs
de demain.morgen.
Il aimeraitEr möchte
en avoir une grosse,eine grosse haben,
c’est pourquoidrum
il vageht er
avec lesmit den
grandsgrossen
garçons.Knaben.
Là sortDa kommt
de saaus seinem
fermeBauernhaus
justementgerade
l’oncle Gian.Onkel Gian
(sort)heraus.
Il aEr hat
déjà préparé les cloches,die Glocken schon bereit,
etund
chacun des garçonsjeder von den Buben
réclameschreit nur nach
les plus belles,den schönsten,
les plus grandes.nach den grossen.
UrsliDer Ursli
se fait tirailler,wird gezerrt,
pousser,gestossen,
etund
lorsqu’arrive son tour,wie er drankommt,
oh,oh,
regardez,schaut her,
la plus petitedie kleinste
clochetteSchelle
reçoit-il précisément !kriegt grad er!
Il pleureDa weint er
des larmes tristes et amères :traurig bittre Tränen:
larmes.Tränen.
A présentJetzt
il doitmuss er
avoir honte devant tout le monde.vor allen schämen.
Voilà que déjàSchon
la bande de garçons crieruft die Bubenschar
sur lui :ihm zu:
"L’Ursli à la clochette,"Der Schellenursli,
c’est toi;der bist du;
lors du cortègebeim Umzug
le dernier serawird der letzte sein
l’Ursli à la clochette,der Schellenursli
lui tout seul !"ganz allein!"