You are logged as a guest in to the "Memoman - Commentable and interactive video subtitling" console.
Italian-French French-Italian

🔗 Luca Bongiolo   Estate  (it - fr)  5432 views  Title's translation L'été  Text's author Lorenzo Jovanotti Cherubini  Plus  Duration 00:03:52 Views on each page 1 5433   Please Use Chrome!

1.
      Beta v.0.93 
slow fast
Vedo nuvole Je vois des nuages in viaggio en voyage che hanno qui ont _ la forma la forme delle cose des choses che cambiano, qui changent, mi viene il me vient un po’ un peu di coraggio de courage se penso si je pense che le cose que les choses poi non rimangono mai. ne restent jamais Come sono Comme ils sont agli inizi au début duemila- 2013 tredici un nuovo un nouveau solstice solstizio, se non si je n’ai pas avessi voulu voluto cambiare changer aujourd’hui oggi sarei allo je serais à l’état stato minéral minerale Mi je me jette, butto, mi je me jette getto tra le entre les bras braccia del du vent vento avec con le les mains mani ci je fais faccio una une voile vela et e tutti i tout les sens li sento Je les sens Più accesi plus allumé più vivi, plus vif, come se fosse comme s’il était un’antenna une antenne sul tetto sur le toit che riceve qui reçoit segnali des signaux da un d’un mondo perfetto. monde parfait. Sento il mare Je sens la mer dentro dans a una conchiglia. un coquillage, estate, été, l’eternità l’éternité è un battito c’est un battement di ciglia. de cils. Sento il mare Je sens la mer dentro dans a una conchiglia un coquillage estate, été l’eternità l’éternité è un battito c’est un battement di ciglia. de cils. Faccio file Je fais des fils di files des fichiers e et poi après le archivio je les archive nel disco dans le disque per ripartire pour repartir non li riaprirò je ne l’ouvrirai mai, plus jamais, il passato le passé è passato est passé nel bene dans le bien e et nel male dans le mal Come Comme un castello un château di sale de sel costruito construit sulla sur la riva del mare, rivage de la mer, niente resta rien ne reste per sempre pour toujours nel tempo uguale. dans le temps égale. Mi butto, Je me jette, mi getto je me jette tra le braccia entre les bras del vento, du vent, con le mani avec les mains ci faccio je fais una vela, une voile, aeroplani avion coi libri avec les livres di scuola. d’école. Finita, Fini, per ora inclinato pour maintenant incliné come l’asse comme l’axe terrestre terrestre voglio prendere je veux prendre il sole le soleil è il programma c’est le programme del prossimo trimestre. du prochain trimestre. Sento il mare Je sens la mer dentro dans a una conchiglia _ un coquillage estate, Été, l’eternità l’éternité è un battito c’est un battement di ciglia. de cils, Sento il mare je sens la mer dentro dans a una conchiglia. un coquillage, estate, été, l’eternità l’éternité è un battito c’est un battement di ciglia de cils Come un’orbita Comme une orbite la vita la vie mia gira tourne intorno autour a un centro d’energia, d’ un centre d’énergie, sento je sens il tuo respiro ta respiration che mi solleva qui me soulève è una vita nuova c’est une nouvelle vie Sento il mare Je sens la mer dentro dans a una conchiglia. un coquillage. estate, Été, l’eternità l’éternité è un battito c’est un battement di ciglia. de cils. Tutto Toute il mare la mer è dentro est dans una conchiglia un coquillage l’eternità l’éternité è un battito c’est un battement di ciglia. de cils. E tutto Et tout il mondo le monde è la mia famiglia c’est ma famille oh-o oho famiglia famille eh-e hé-hé estate, été, estate. été. Ma che caldo, Mais quelle chaleur, ma che caldo, mais quelle chaleur, ma che caldo mais quelle chaleur fa, il_fait, Ma che caldo Mais quelle chaleur in questa città dans cette ville. Ma che caldo, Mais quelle chaleur, ma che caldo, mais quelle chaleur ma che caldo mais quelle chaleur fa il_fait Ma che caldo mais quelle chaleur in questa città dans cette ville
Suggest a correction / comment this text Click or touch a word in the video's subtitle…

next to the word appears a pencil that allows you to open a form below the word. Modify the word or its translation, select the type of error for either and comment on the correction.

The changes and comments made are displayed at the bottom of the page. Corrections will be validated by the network. Your private notes are only visible to you (just click on the "check-box" before sending).

Your contributions are recorded in a new record of your own IMS account, giving you full control over your publications.

For example, private notes allow you to create a vocabulary list that you must remember for yourself

If you have an IMS account, the nickname given under "Account / Edit my profile" menu is automatically displayed and a picture of your "smartphone" as an icon if possible. Otherwise your Username will be noted "Invited" and your comments will eventually be deleted to keep only the members' comments.