You are logged as a guest in to the "Memoman - Commentable and interactive video subtitling" console.
French-German German-French

🔗 Pierredam   Le Petit Prince  (fr - de)  37372 views  Title's translation Der kleine Prinz  Text's author Antoine de Saint-Exupéry  Plus  Duration 01:49:59 Views on each page 1 7034 2 2826 3 2677 4 2612 5 2778 6 2839 7 2589 8 2653 9 2644   Please Use Chrome!

          Continuation page 2
      Beta v.0.93 
slow fast
Antoine de Saint-Exupéry Antoine de Saint-Exupéry LE PETIT PRINCE DER KLEINE PRINZ 1943 1943 À LÉON WERTH FÜR LÉON WERTH Je demande pardon aux enfants Ich bitte die Kinder um Verzeihung, d’avoir dédié ce livre dass ich dieses Buch widme. à une grande personne. einem Erwachsenen J’ai une excuse sérieuse : Ich habe eine ernstliche Entschuldigung dafür: cette grande personne est Dieser Erwachsene ist le meilleur ami que j’ai au monde. der beste Freund, den ich in der Welt habe. J’ai une autre excuse : Ich habe noch eine Entschuldigung: cette grande personne peut tout comprendre, Dieser Erwachsene kann alles verstehen, même les livres pour enfants. sogar die Bücher für Kinder. J’ai une troisième excuse : Ich habe eine dritte Entschuldigung: cette grande personne habite la France Dieser Erwachsene wohnt in Frankreich, où elle a faim et froid. wo er hungert und friert. Elle a bien besoin d’être consolée. Er braucht so sehr, getröstet zu werden. Si toutes ces excuses ne suffisent pas, Wenn alle diese Entschuldigungen nicht ausreichen, je veux bien dédier ce livre à l’enfant so will ich dieses Buch dem Kinde widmen, qu’a été autrefois cette grande personne. das dieser Erwachsene einst war. Toutes les grandes personnes ont d’abord été des enfants. Alle großen Leute sind einmal Kinder gewesen Mais peu d’entre elles s’en souviennent. aber wenige erinnern sich daran Je corrige donc ma dédicace : Ich verbessere also meine Widmung: À LÉON WERTH QUAND IL ÉTAIT PETIT GARÇON FÜR LÉON WERTH ALS ER NOCH EIN JUNGE WAR PREMIER CHAPITRE ERSTE KAPITEL Lorsque Als j’avais six ans ich sechs Jahre alt war, j’ai vu, sah ich une fois, einmal une magnifique ein prächtiges image, Bild. dans in un livre einem Buch sur über la Forêt Vierge den Urwald, qui das s’appelait hieß, « Histoires Geschichten« Vécues ». »Erlebte Ça représentait Es stellte dar, un serpent boa eine Riesenschlange qui wie avalait verschlang. un fauve. ein Wildtier Voilà Hier ist la copie die Kopie du dessin. der Zeichnung. On disait hieß es: dans le livre : In dem Buche « Les serpents boas »Die Boas avalent verschlingen leur proie ihre Beute tout entière, als Ganzes, sans ohne la mâcher. sie zu zerbeißen. Ensuite Daraufhin ils ne peuvent können sie nicht plus mehr bouger sich rühren et und ils dorment schlafen pendant lang les six mois sechs Monaten de leur digestion. Verdauungs J’ai Ich habe alors damals beaucoup viel réfléchi nachgedacht sur über les aventures die Abenteuer de la jungle des Dschungels et, und, à mon tour, meine Reihe nach, j’ai réussi, ich vollendete avec un mit einem crayon de couleur, Farbstift à tracer zu ziehen. mon premier meine erste dessin. Zeichnung Mon dessin Meine Zeichnung numéro 1. Nr. 1. Il était sah sie aus: comme ça : So J’ai montré Ich habe gezeigt mon chef-d’œuvre mein Meisterwerk aux den grandes großen personnes Leuten et und je leur ai demandé ich habe sie gefragt, si ob mon dessin meine Zeichnung leur ihnen faisait mache. peur. Angst Elles m’ont Sie haben mir répondu geantwortet: Pourquoi »Warum un chapeau ein Hut ferait-il machen sollte?« peur Angst Mon dessin Meine Zeichnung ne représentait pas stellte keinen dar. un chapeau. Hut Il représentait Sie stellte dar, un serpent boa eine Riesenschlange qui die digérait verdaute. un éléphant. einen Elefanten J’ai Ich habe alors dann dessiné gezeichnet, l’intérieur das Innere du serpent boa, der Boa afin que damit les grandes personnes die großen Leuten puissent können. comprendre. verstehen Elles ont toujours besoin Sie brauchen ja immer d’explications. Erklärungen. C’était Das war mon dessin meine Zeichnung numéro 2: Nr. 2: Les grandes personnes Die großen Leute m’ont haben mir conseillé geraten, de laisser de côté aufzuhören les dessins den Zeichnungen de serpents boas Riesenschlangen ouverts offenen ou oder fermés, geschlossenen et und de m’intéresser mich zu interessieren. plutôt mehr à la géographie, für Geographie, à l’histoire, für Geschichte, au calcul für Rechnen et und à la grammaire. für Grammatik C’est ainsi So kam es, que dass j’ai abandonné, ich aufgab. à l’âge de im Alter von six ans, sechs Jahren une magnifique eine großartige carrière Laufbahn de peintre. eines Malers
Suggest a correction / comment this text Click or touch a word in the video's subtitle…

next to the word appears a pencil that allows you to open a form below the word. Modify the word or its translation, select the type of error for either and comment on the correction.

The changes and comments made are displayed at the bottom of the page. Corrections will be validated by the network. Your private notes are only visible to you (just click on the "check-box" before sending).

Your contributions are recorded in a new record of your own IMS account, giving you full control over your publications.

For example, private notes allow you to create a vocabulary list that you must remember for yourself

If you have an IMS account, the nickname given under "Account / Edit my profile" menu is automatically displayed and a picture of your "smartphone" as an icon if possible. Otherwise your Username will be noted "Invited" and your comments will eventually be deleted to keep only the members' comments.

 
 Jeu de peindre:  Seen at timecode 183.244  of the video 2
See context Original Correction
(fr) été frappé été frappé
(de) erschlagen worden wäre. erschlagen worden wäre.
Synchronization: inaudible si cliqué
 Jeu de peindre:  Seen at timecode 1.983  of the video 2
See context Original Correction
(fr) l’insuccès l’insuccès
(de) Der Misserfolg Der Misserfolg
Synchronization: on entend succès au lieu de insuccès!