Bénéficiez de toutes les fonctionnalités y compris Memotext avec un compte gratuit !

🔗 Jasmin Oliel   Le Petit Poisson et le Pêcheur  (fr - de)  11564 vues  Traduction du titre Der kleine Fisch und der Fischer  Auteur du texte Jean de la Fontaine  Plus Symbol Ed  Durée 00:05:39 Vues sur chaque page 1 8363 2 3202  

Apprenez 130 mots de vocabulaire avec « Le Petit Poisson et le Pêcheur » !

« Le Petit Poisson et le Pêcheur » compte 455 mots qui ont été groupés en 328 locutions bilingues dont 116 sont répétées au moins une fois. Par le plaisir de lire et à force de répétition, vous apprenez le vocabulaire souhaité.

Publicité

Jean de la Fontaine - Le Petit Poisson et le Pêcheur (fr - de)  00:05:39   

Traduction littéraire présentée de façon   littéraire   ¤ 


 ✖
 
          Suite page 2
toggle
Aide ?
lente rapide
 
Der kleineLe petit FischPoisson undet der Fischerle Pêcheur KleinPetit Fischpoisson wird wachsen,deviendra grand, Vorausgesetzt,Pourvu daßque GottDieu ihmlui das Leben bewilligt.prête vie. Ein Deiniges das sagt man,Un tien vaut, ce dit-on, ist besservaut mieux alsque zweideux du wirst es erhalten:tu l’auras: Das eineL’un istest sicher,sûr, das anderel’autre ist es nicht.ne l’est pas. Ein junger Karpfen,Un Carpeau derqui nur noch ein kleiner Fisch warn’était encore que fretin Wurde durch einen Fischer gefangen,Fut pris par un Pêcheur am Randau bord eines Flusses.d’une rivière. AllesTout zählt,fait nombre, sagtedit der Mann,l’homme als er seine Beute sah;en voyant son butin; Hier istVoilà der Anfangcommencement gutes Eßensde chère undet Festes:de festin: Laßt uns ihn in unsere Jagdtasche hineintun.Mettons-le en notre gibecière. KleinPetit Fischpoisson wird wachsen,deviendra grand, Vorausgesetzt,Pourvu daßque GottDieu ihmlui das Leben bewilligt.prête vie. Ein Deiniges,Un tien ist mehr wert das sagt man,vaut, ce dit-on, mieux alsque zweideux du wirst es erhalten:tu l’auras: Das eineL’un istest sicher,sûr, das anderel’autre ist es nicht.ne l’est pas. Das armeLe pauvre KärpfleinCarpillon sagte ihm,lui dit aufen seine Weise:sa manière: «WasQue werden Sie mit mir tun?ferez-vous de moi? ich könnteje ne saurais höchstens nur einen halb Mundvoll versehen;fournir Au plus qu’une demi-bouchée; Laßen Sie michLaissez-moi zu einem KarpfenCarpe werden:devenir: Ich werdeJe serai vonpar Ihnenvous wieder gefangen.repêchée. EinQuelque großergros KundePartisan wird mich kaufen,m’achètera rechtbien teuercher, KleinPetit Fischpoisson wird wachsen,deviendra grand, Vorausgesetzt,Pourvu daßque GottDieu ihmlui das Leben bewilligt.prête vie. Ein Deiniges,Un tien ist mehr wert, das sagt man,vaut, ce dit-on, mieux alsque zweideux du wirst es erhalten:tu l’auras: Das eineL’un istest sicher,sûr, das anderel’autre ist es nicht.ne l’est pas. «StattAu lieu daß Sie (müßen),qu’il vous en faut (suchen)chercher vielleichtPeut-être nochencore Hundertcent meiner Größede ma taille suchen müssen° UmPour ein Gericht herzurichten.faire un plat. Was für einQuel Gericht?plat? glauben Sie mir;croyez-moi; nichtsrien was sich lohnt.qui vaille. «NichtsRien was sich lohnt?qui vaille? Nun gut,Eh bien soit, erwiderterepartit der Fischer;le Pêcheur; «Fisch,Poisson, mein schönermon bel Freund,ami, derqui wie ein Prediger spricht,faites le Prêcheur, Sie werden (gehen)Vous irez indans die Pfannela poêle; gehen;° undet Sie könnenvous avez schönbeau reden,dire, BereitsDès diesen Abend,ce soir wird man Sieon vous fera braten.frire. KleinPetit Fischpoisson wird wachsen,deviendra grand, Vorausgesetzt,Pourvu daßque GottDieu ihmlui das Leben bewilligt.prête vie. Ein Deiniges,Un tien ist mehr wert, das sagt man,vaut, ce dit-on, mieux alsque zweideux du wirst es erhalten:tu l’auras: Das eineL’un istest sicher,sûr, das anderel’autre ist es nicht.ne l’est pas. KleinPetit Fischpoisson wird wachsen,deviendra grand, Vorausgesetzt,Pourvu daßque GottDieu ihmlui das Leben bewilligt.prête vie. Ein Deiniges,Un tien ist wertvaut, das sagt man,ce dit-on, mehrmieux alsque zweideux du wirst es erhalten:tu l’auras: Das eineL’un istest sicher,sûr, das anderel’autre ist es nicht.ne l’est pas.

Jean de la Fontaine - Le Petit Poisson et le Pêcheur - Der kleine Fisch und der Fischer

à coté du mot apparait un crayon qui permet d'ouvrir un formulaire au-dessous du mot. Modifier le mot ou sa traduction, sélectionner le type d'erreur pour l'un ou l'autre et commenter la correction.

Les modifications et commentaires apportés s'affichent en bas de page. Les corrections seront validées par le réseau. Vos notes privées ne sont visibles que par vous (juste cliquer sur la "check-box" avant d'envoyer).

Vos contributions sont enregistrées dans une nouvelle fiche de votre propre compte IMS, ce qui vous donne le contrôle total sur vos publications.

Les notes privées permettent par exemple de créer une liste de vocabulaire à retenir absolument pour soi-même

Si vous avez un compte IMS, le pseudo donné sous menu "Compte / Modifier mon profil" s'affiche alors automatiquement et une photo de votre "smartphone" comme icône si possible. Sinon votre Pseudo sera noté "Invité" et vos commentaires seront éventuellement détruits pour ne garder que les commentaires des membres.

 

 

 

Dans la même collection

Le Petit Prince(français-allemand)
 01:47:20 
La Chèvre de Monsieur Seguin(français-allemand)
 00:11:14 
Le Laboureur et ses Enfants(français-allemand)
 00:04:27 
Le Lion et le Rat(français-allemand)
 00:03:21 
Le Corbeau et le Renard(français-allemand)
 00:04:07 
La Cigale et la Fourmi(français-allemand)
 00:03:09 
Le Loup et l'Agneau(français-allemand)
 00:05:17 
Le Petit Poisson et le Pêcheur(français-allemand)
 00:05:39 
Le Lièvre et la Tortue(français-allemand)
 00:04:50 
Va, donne et gagne!(français-allemand)
 00:04:38 

 

 

Publicité